Spanish grammar: Prepositions with verbs of movement

Have you ever asked yourself what the difference is between “Quiero venir a España” and “Quiero ir a España”? Are you not sure when to use the verb llegar with the preposition a or de? If your answer is yes to at least one of the questions we invite you to this videotutorial where our Spanish teacher Ángeles explains the use of the prepositions (de, a, por, con and en) with the verbs of movement ir, venir and llegar.

Want to keep learning Spanish? Sign up for our fun online classes! For more information click here.

We hope that the video class helps you to understand which prepositions go with each verb and how the meaning changes depending on the preposition that you use.

And now, as usually, we encourage you to practice the acquired knowledge.  Watch the video without audio and observe all the details of the scene.

Now answer these questions. You should use your imagination…

  1.  ¿Adónde van?
  2. ¿De dónde vienen?
  3. ¿Por dónde van?
  4. ¿En qué medio de transporte van?
  5. ¿Adónde llegan?

Try to use the correct preposition with each verb. Write down your answers and then check them using the verbs-preposition scheme that you can download here.

esquema verbos de movimiento con preposiciones

We’re sure that you have done it quite well. Now you can watch the video with audio – that’s a bit funnier.

If you like this activity why don’t you recommend it to your Spanish teacher? Here you will find the description of the activity addressed to teachers.

Activity for the Spanish class to practice the use of the prepositions with verbs of movement

If you have any questions about the tutorial or the activity leave a comment and we will help you.

Authors: Ángeles Guerrero Tenorio and Anja Dibbert

6 Responses to “Spanish grammar: Prepositions with verbs of movement”

    • Academia Pradoventura

      Hola Francineide,
      sí, puedes usar ir + para.
      Se puede usar como sinónimo de “hacia”
      – Voy para Cádiz.

      ¿Cuál es la diferencia entre “Voy a Cádiz” y “Voy para Cádiz”?
      “Voy para Cádiz” quiere decir que voy hacia Cádiz sin especificar mi destino final. Puede que me quede en otro sitio antes de llegar a Cádiz.
      Sin embargo “Voy a Cádiz” quiere decir que mi destino es Cádiz y mi viaje termina allí.

      Espero que te ayude esta explicación. Si tienes más preguntas no dudes en preguntar.
      Un abrazo.

      Reply
  1. Diren

    Hola,
    Cuando estoy en otro pais, y hablo con un amigo que esta en Espana actualmente.
    cual seria correcto?
    Decir; Quiero venir a Espana a verte o,
    Quiero ir a Espana a verte ?

    Reply
    • Academia Pradoventura

      Hola Diren,
      Gracias por tu comentario. En la situación que describes, la segunda frase sería la opción correcta. Quiero ir a Espana a verte.
      En español se usa el verbo ir para indicar el movimiento o desplazamiento a un lugar distinto de la posición del hablante. El verbo venir se usa para indicar movimiento o desplazamiento al lugar donde se encuentra el hablante. Por ejemplo, tu amigo que está en España te puede decir: Quiero que vengas a España a verme.

      Espero que te haya quedado más claro y si tienes otra pregunta, no dudes en hacérnosla.
      ¡Un saludo!

      Reply
  2. Gladys Vargas Silva

    Hola, quisiera saber cuál es la forma correcta de decir:

    Mi amigo viaja a Perú la próxima semana, o
    Mi amigo viaja para Perú la próxima semana.

    Muchas gracias!

    Saludos

    Reply
    • Academia Pradoventura

      Hola Gladys,
      gracias por tu pregunta. Las dos frases son correctas. Lo que pasa es que cambia ligeramente el significado entre una frase y otra.

      Mi amigo viaja a Perú la próxima semana

      Tu amigo viaja directamente a Perú.

      Mi amigo viaja para Perú la próxima semana.

      En este caso tu amigo viaja hacia Perú como destino pero no va directamente a Perú sino hace paradas en otros países o lugares.

      Esperamos que te quede más claro.
      Un saludo

      Reply

Leave a Reply to Diren

  • (will not be published)